به گزارش شاخ شمیران، اثر فاجعه انفال کوردستان و ابعاد جامعه شناختی آن توسط یکی از فعالان فرهنگی ثلاث باباجانی در بنیاد روشنفکری جمال عرفان « انتشاراتی جمال عرفان »، شهر سلیمانیه از زبان کردی به فارسی ترجمه شد . ، دوسال از تاسیسش میگذرد .
داود نظری مترجم جوان ثلاث باباجانی در گفتگو با خبرنگار شاخ شمیران اظهار داشت : انتشاراتی جمال عرفان با گذشت ۲ سال از تاسیس بیش از٢١٠عنوان کتاب چاپ نموده است که یکی از تفاوت های این انتشارات با دیگر انتشاراتیهای کردستان عراق ،تمرکز کتابهای چاپشده در این مرکز بر روی نسلکشی است.
نظری گفت : بیان خاطرات حلبچه، روایت گورهای دستهجمعی که سالها بعد کشف شدهاند و مرور انفالهایی که ۵۶ کتاب در این انتشاراتی مختص آن به نگارش درآمدهاند همگی تنها بخشی از دستاوردهای بنگاه کتاب «جمال عرفان» است.
وی افزود : در این بنگاه هرسال به تعداد سالهایی که از عمر فاجعه حلبچه و انفال کوردستان میگذرد، کتابهایی به زبانهای عربی، کوردی، فارسی و انگلیسی درباره عملیات ویرانگر انفال چاپ می شود.
داود نظری همچین بیان کرد : امسال نیز که بیست و هفتمین سالیاد این فاجعه می باشد کتاب های به این مناسبت چاپ شده است و ترجمه کتاب «فاجعه انفال کوردستان و ابعاد جامعه شناختی آن» از زبان کردی به فارسی نیز منتشر شده است .
نظری خاطرنشان کرد : در بخش نخستین این کتاب مفاهیم واژه انفال ،عملیات انفال و ژنوساید تشریح شده ، در بخش دوم کتاب به شیوه های شکل گیری عملیات پرداخته و در بخش سوم نیز آثار اجتماعی این پدیده شوم مورد بررسی قرار گرفته است .
این مترجم جوان ثلاث باباجانی در پایان گفت : این کتاب با توجه به مستند بودن و پژوهشی بودنش می تواند یکی از آثار با اهمیت در مبحث فاجعه انفال کوردستان باش